Ammattimainen imago alkaa ammattimaisesta kielestä

”Asiakkaiden tavoittaminen heidän omalla kielellään on kilpailuetu, jota ei tulisi aliarvioida”, toteaa helsinkiläisen käännöstoimiston Svenska översättningsbyrån ylikielenkääntäjä Frida Ahtokari-Lummi. Suomalaisten yritysten, jotka haluavat laajentaa toimintaansa ruotsalaisille markkinoille tai lisätä nykyistä näkyvyyttään Ruotsissa, kannattaa viestiä itsestään ruotsiksi.
Käännättämällä verkkosivu- ja markkinointimateriaalinsa sekä tuotekuvauksensa ruotsiksi, suomalaisen yrityksen on mahdollista tavoittaa suurempi yleisö, varmistaa ettei sanomaa ymmärretä väärin, ja samalla osoittaa kunnioitusta kohdemaan kulttuuria ja kohderyhmää kohtaan.
Ruotsin yrityskenttä on pullollaan kotimaisia ja ulkomaisia toimijoita. Yritykset ja organisaatiot, jotka tekevät itsestään saavutettavia myös ruotsin kielellä, luovat itselleen selkeän markkinaedun verrattuna niihin, jotka tukeutuvat ainoastaan englantiin.

”Huolella mietitty kielellinen strategia johtaa parempaan näkyvyyteen ja asiakastyytyväisyyteen, sekä kasvattaa yrityksen mahdollisuuksia solmia pitkäaikaisia liikesuhteita kilpailullisilla markkinoilla”, toteaa Frida Ahtokari-Lummi.
Svenska översättningsbyrån on suomalainen käännöstoimisto, joka on erikoistunut kääntämään tekstejä nimenomaan suomesta ruotsiin ja ruotsista suomeen. Käännöstoimisto on toiminut alalla jo 20 vuoden ajan.
”Asiakkaamme ovat oivaltaneet miten tärkeää on panostaa korrektiin ja sujuvaan kieleen brändin vahvistamiseksi, sekä ammattimaisen vaikutelman luomisessa. Meidät tunnetaan korkeasta laadusta: kääntäjämme selvittävät oikeat termit ja ilmaisut, tietävät mistä lähteistä etsiä ja osaavat valita tekstiin sopivan sävyn ja tyylin. Tästä syystä meillä onkin monia tyytyväisiä kanta-asiakkaita yritysten, viranomaisten ja organisaatioiden joukossa. He arvostavat sitä, että voivat käyttää samaa tuttua kääntäjää; henkilöä, joka ei ole ainoastaan kokenut kieliasiantuntija, vaan tuntee myös tietyn organisaation sisäisen termistön ja osaa räätälöidä tekstin juuri oikeaa kohderyhmää varten”, kertoo Ahtokari-Lummi.
Erityisen tärkeä on myös juridinen puoli, mikäli suomalainen yritys pyrkii vakiinnuttamaan liiketoimintansa Ruotsissa – tai toisinpäin. Sopimukset, ehdot ja muut juridiset asiakirjat tulee olla oikein käännettyjä, jotta voidaan varmistaa, että kaikki osapuolet ymmärtävät oikeutensa ja velvollisuutensa.
”Kääntäjämme hallitsevat kaikkea vaativista lakiteksteistä ja erityisalojen asiateksteistä vapaamuotoisempiin mainos- ja verkkosisältöihin. Toimitamme käännökset aina sovitussa ajassa – tarvittaessa hyvinkin nopealla aikataululla. Käännämme myös englannista ja muista pohjoismaisista kielistä ruotsiin ja suomeen, ja verkostoomme kuuluu myös auktorisoituja kääntäjiä sekä kielentarkastajia”, kertoo Ahtokari-Lummi.
”Korkealaatuisiin käännöksiin panostaminen on pieni kustannus, joka maksaa itsensä takaisin pitkällä aikavälillä”, vakuuttaa Ahtokari-Lummi. Svenska översättningsbyrån toivookin, että yhä useampi yritys näkisi monikielisen viestinnän hyödyt menestyksekkäässä liiketoiminnassa.
Svenska översättningsbyrån
Kotisivu: https://oversattningsbyran.fi/fi
Facebook: https://www.facebook.com/profi...
LinkedIn: https://www.linkedin.com/compa...
Yhteystiedot: https://oversattningsbyran.fi/fi/ota-yhteytta